And so will your audience.
I'm Sharon Mann, an American actress based in Paris, who specializes in voiceovers for commercials, documentaries, and corporate films as well as dubbing feature films and cartoons.
In this tense scene, she faces off with her captor in a bunker in Afghanistan.
More than just a pretty voice... I'm a native English copywriter.
As a copywriter, I specialize in writing scripts, slogans & taglines, and ad copy for French corporate and luxury brand films.
Because I'm bilingual and bicultural, I expertly adapt existing scripts into English, so your message is clear, concise, and respects the original intention -- capturing your audience's attention and keeping it.
It's not enough to simply translate French voiceovers & content into English. Let me "culture-proof" your message, so the ideas resonate with international audiences and move them to action.
Like what you're hearing?
I'm available for recordings in professional studios all over the Paris region or via Session Link Pro.
Together, in the studio, we'll talk about your project. I'll craft the voiceover that best suits its unique character and offer the human touch that keeps audiences engaged.
For brand stories that keep audiences listening
Her acting, timbre, and intonations carried these two minutes of film, and raised it from the level of a simple resume of facts to a moment of grace and emotion, without false affectation, with great simplicity and warmth that touches people's hearts and gives you goose bumps.
Not to mention, she's someone with whom it's particularly enjoyable to work.
Copywriter, DDB Paris